Настроение сейчас - акт ламатьяве
Язык - структуры подвижная и гибкая. Его, например, можно свернуть в трубочку.
А ещё он отражает нашу действительность. Если что-то существует - всегда есть слово, которое это обозначает. Если слова для этого пока нет, его надо придумать, ну или позаимствовать из другого языка. Однако со многими явлениями у нас ситуация как со словом "жопа" в детской песенке: место есть, а слова нет.
Вот например, у нас есть множество женщин, которые работают врачами, инженерами, бухгалтерами, техниками. А слов, обозначающих их профессию нет. Есть врач Иванова или девушка - инженер или женщина - бухгалтер.
Когда мы говорим о женщине в какой-то профессии, то чаще всего называем её профессию мужским родом, и дополнительными словами показываем, что речь о женщине.
Моя мама(ж.р) - бухгалтер (м.р.)
Она - хороший врач.
Вика - прекрасный специалист.
В редких случаях используются женские формы: учительниЦа, специалистКА, директриСА, журналистКА, певиЦа. Но в официальных документах их профессии всё ещё обозначены в мужском роде.
Что же здесь не так?
Не так здесь то, что практически любая профессия у нас по умолчанию мужская. Мы не используем в речи мужчина - бухгалтер, хотя последнее время бухгалтерия это очень женская специальность.
Если исследовать нашу культуру по языку (а язык - это одна из важных составляющих культуры), то окажется, что у нас работают в основном мужчины, а в некоторых профессиях - только мужчины.
Но есть же имена и фамилии, скажете вы! Тут тоже сложность. Вот например, если с врачом Ивановой ещё как-то понятно, что это скорее Маша, а не Миша, то как быть с врачом Иваненко / Иванчук / Иванович / Иванидзе? Кстати, именно по этой причине названия некоторых открытий и синдромов (в медицине) звучат не правильно: их первооткрывательницами были женщины, но из-за особенностей звучания фамилий этот факт забывался, и многие люди по умолчанию считают, что эти персоны - мужчины.
Мужчины у нас везде "по умолчанию". Например, в литературе есть персонаж (муж.) и есть женский персонаж. Получается, что если в книге есть персонаж, то он по умолчанию мужчина, но если произошло такое досадное недоразумение и это женщина, то ладно так и быть сделаем об этом пометку.
А вот пример ещё более наглядный.
«В дверь вошёл человек. Лицо его не было видно в темноте, а фигура была закутана в широкий плащ».
Кого вы представили в первую очередь? То есть у нас "мужчина" - ещё и по умолчанию "человек". А "женщина"? Приложение к человеку, видимо. Это отражено и в языке: "молодой человек" в русском, слово "man" в английском...
И если некоторые слова уже получили свою официальную женскую форму (поэт - поэтесса, директор - директриса, учитель - учительница, экономист - экономистка), то другие "вызывают отторжение" и "плохо звучат", например персонажка, инженерка, врачица.
Многие слова по отзывам "режут слух", другие же и вовсе ассоциируются с пренебрежительным тоном, вызванным суффиксом -К.
У тех, кого слова типа блогерка, персонажка, авторка вызывают отторжение, мне хочется спросить не вызывают ли у них такие же чувства слова немка, англичанка, китаянка?
Суффикс -К вполне допустим для образования женской формы слова.
КаШа
Каша - это то, что вместо мозгов находится в головах людей, поддерживающих патриархальные стереотипы. Они иногда спрашивают, почему - Ка, а не -Ша. Генеральша, парикмахерша, директорша.
Дело в том, что "ша" - это жена. То есть генеральша - это жена генерала, а вот геренералесса - это уже женщина в генеральском звании.
Хотя в некоторых случаях -ша применимо, видимо по тому, что такие слова уже распространены.
Самец скамьи
Некоторые мужчины сильно возмущаются использованием женских форм, и ужасаются: неужели придется под все слова придумывать женские формы, а под те, которые уже в женском роде - мужские (равноправие же, хули!(с)). Вот например у белок (с хвостом, которые) и чаек нет мужской формы, или вот у скамейки тоже нет.
Тут очевидно, что эти самцы человека сопоставляют женщин с животными, а в некоторых случаях даже с мебелью, и не понимают разницы между живым/неживым и одушевлённым и неодушевлённым. Хотя вопрос с птицами и животными можно было бы рассмотреть подробнее (ведь есть же коты и кошки), но я не думаю, что им есть какое-то дело до того, как их называют.
А вот женщинам, представьте, есть.
Вот билет на балет...
Но как же? - продолжают возмущаться кашеголовые самцы человеков, - Вот есть же профессии, которые существуют только в женском роде. Балерина, няня, прачка...
Да, действительно, няня и прачка - это главные предназначения женщин на протяжении многих веков, и как следствие мужские формы слов просто не развились. Хотя и тут не всё просто. В Индии, например, прачки - это не отдельные женщины, а целая каста, по-моему, из неприкасаемых. И в их языке наверняка есть слово, которое обозначает мужчины-прачку. Помните, есть явление - есть слово.
Про балерин тоже интересно. Во-первых, дела с мужчинами в балете обстоят не очень хорошо, это тоже "женская" профессия. Кстати, мне было бы интересно спросить у балетных мужчин, как бы они отнеслись к тому, что их называли бы балеринами, по аналогии с тем, как женщин называют мужскими профессиями, или добавляли "мужчина-балерина"? Что-то мне подсказывает, что им бы это не понравилось, но в нашем городе балета, увы, нет.
Во-вторых, далеко не каждая танцовщица балета - балерина, балерина - это вообще-то звание, остальные - танцоры и танцовщицы, солисты и солистки, артистки и артисты балета. Ну и наконец в-третьих, у мужчин-"балерин" таки есть своё слово - премьер (Premier danseur). Да, оно не парно балерине, но оно ЕСТЬ.
Есть место - есть слово.
Варианты
Вариантов на самом деле масса. Не нравится суффикс -К, поэкспериментируйте с -сса (поэтесса, стюардесса), -иса (директриса, актриса), -тельница (учительница, преподавательница), -иня (богиня - психологиня, хореографиня), -(щ)ица (продавщица, корректировщица), -иха (часто применимо к животным: крольчиха, зайчиха, слониха).
Я бы лично предложила использовать английскую форму для заимствованных слов: спортвумен, барвумен.
И помните. Язык формируем мы сами, и пока у многих феминитивов нет устоявшихся форм, мы можем выработать предпочтительные формы. Создавать новое слово, отвечающее потребностям времени, это не извращение над языком. Извращение над языком - это говорить "она - инженер". Уж лучше тогда сворачивать его в трубочку.
А самец скамейки - это стул. =)